Танец живота и трайбл (альтернативно-развлекательный)
Главная | Перевод песни. А нужен ли? - Ракс альтернативный | Регистрация | Вход
Приветствую Вас Дорогой гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Ракс альтернативный » Магия танца » Музыка и ритмы » Перевод песни. А нужен ли?
Перевод песни. А нужен ли?
SaadiaДата: Понедельник, 27 Сентября 10, 15:29:22 | Сообщение # 1
Общительность
Группа: Проверенные
Сообщений: 44
Статус: Offline
Всем доброго времени суток! biggrin

навеяно недавним разговором относительно количества смен рисунка при выступлении группы на конкурсе ... . Интересно стало, их вообще считает кто-то? Или так, на глазок? biggrin

Но я не об этом. Вопрос у меня такой - часто как один из критериев оценки указывается, что нужно обязательно понимать о чем песня, найти перевод, что эмоции танцовщицы должны соответствовать содержанию песни и т.п. В общем-то я с этим полностью согласна! Но! НО!!!

А как это проверить и оценить???

Много ли среди нас говорящих на арабском? Тем более так, чтоб сходу на слух воспринимать иностранную речь, и при этом еще успеть оценить выступление и по другим критериям? Я не говорю сейчас о классике - если танцуешь Умм Кальсум, то рассчитывать, что судья не поймет о чем песня - по меньшей мере глупо. А если это поп-белади или шаабное что-нибудь? Где в танце нужно обыграть именно содержание песни?

Ваше мнение? Всегда ли вы делаете перевод песни, когда готовите постановку?


"Сон разума рождает чудовищ" Ф. Гойя
 
ALEXXELAДата: Понедельник, 27 Сентября 10, 15:39:35 | Сообщение # 2
Душа форума
Группа: Пользователи
Сообщений: 380
Статус: Offline
"Свои чувства в танце можно выразить своими личными движениями, не пытаясь изобразить текст песни, а лишь передавая свои эмоции, настроение." - из обучалки "Мимика и жесты в БД"

Страх убивает разум
 
ИнешДата: Понедельник, 27 Сентября 10, 15:40:01 | Сообщение # 3
Сердце форума
Группа: Проверенные
Сообщений: 872
Статус: Offline
Я лично стараюсь, чтобы танец был поставлен под музыку без слов.
Очень редко ставлю постановку под песню, но когда ставлю, то перевод у знакомых арабов, делаю обязательно! smile


Что-то давно не говорили мне, что я плохая...Теряю популярность!..)))))
 
SaadiaДата: Понедельник, 27 Сентября 10, 16:21:03 | Сообщение # 4
Общительность
Группа: Проверенные
Сообщений: 44
Статус: Offline
Quote
"Свои чувства в танце можно выразить своими личными движениями, не пытаясь изобразить текст песни, а лишь передавая свои эмоции, настроение." - из обучалки "Мимика и жесты в БД"

да, в большинстве случаев так и получается. Хотя - наше впечатление от иностранной песни может быть обманчиво. Пример из жизни, учим мы нубию - навскидку - веселенькая такая музычка. В одном месте речь идет о том, что девушка так горюет от несчастной любви, что вообще спать не может и ни о чем другом думать не в состоянии. Если этого не обыграть в танце - то для понимающих смысл песни - танец может показаться нелепицей sad Собственно, и вопрос - принимать ли в расчет понимающих? Или танцевать, как чувствуется?

Но вот, например, мнение Карине:

Quote
девушки,оценивается не только ваша техничность и образ не забывайте что вы должны как минимум понимать песню если имеются слова не надо улыбаться когда она о войне!заранее потрудитесь найти перевод!

Quote
Я лично стараюсь, чтобы танец был поставлен под музыку без слов.
Очень редко ставлю постановку под песню, но когда ставлю, то перевод у знакомых арабов, делаю обязательно!

Да, думаю, это самый надежный путь!


"Сон разума рождает чудовищ" Ф. Гойя
 
Дорогой гостьДата: Вторник, 28 Сентября 10, 00:56:28 | Сообщение # 5
Группа: Гости





Может не на все!.....но на многие инструментальные версии,уже есть песня!!!!!!!!!!!!!
Нужно все-равно искать оригинальную версию и делать перевод,даже если сейчас вы взяли инструменталку.
 
SaadiaДата: Вторник, 28 Сентября 10, 10:52:10 | Сообщение # 6
Общительность
Группа: Проверенные
Сообщений: 44
Статус: Offline
Quote (Дорогой гость)
Может не на все!.....но на многие инструментальные версии,уже есть песня!!!!!!!!!!!!!
Нужно все-равно искать оригинальную версию и делать перевод,даже если сейчас вы взяли инструменталку.

эт я понимаю, что нужно.
Просто хочется понять - кому и зачем это нужно? Ну, кроме себя самой, конечно - для повышения своего уровня и культурного развития, так сказать.
Особенно в тех случаях, когда зритель не является носителем арабской культуры и языка?


"Сон разума рождает чудовищ" Ф. Гойя
 
ДалилаДата: Вторник, 28 Сентября 10, 13:02:54 | Сообщение # 7
Душа форума
Группа: Проверенные
Сообщений: 265
Статус: Offline
Саадия , это нужно прежде всего для вас самой ...
Помню , кто то рассказывал , что компания поехала в Таиланд и они зашли в местный стрипбар , там вышла девушка и начала танцевать стриптиз под "Летят журавли .." (кто не знает , песня о наших погибших солдатах на ВОВ ) ....они возмутились , и после ее танца подошли к ней и сказали , о чем эта песня и как она дорога нашим людям , тайка невозмутимо ответила " а мне музыка понравилась , а перевод ..какая мне разница !"

Вот так и здесь ..неужели не интересно , о чем поется и под что вы танцуете ?
ко мне сейчас приходят девушки с других школ и периодически рассказывают где и когда они выступали ..когда я им рассказываю о чем поется в той композиции , под которую они выступали , они " ах , вот оно почему с нас арабы смеялись dry "

Не знаю как кто , но по моему мнению , если готовится к выступлению, то желательно не ошибиться ни с костюмом , ни в стиле , ни с переводом , ни с образом ...
Все таки мы исполняем танцы ЧУЖОЙ культуры , и если в арабском танце иногда можно и съимпровизировать , то в индиском классическом танце , ну никак , иначе можно исказить смысл всего танца , и подпортить себе репутацию ....

Опять же , колхоз дело добровольное , и вам никто не может запретить танцевать как вам хочется , но не лучше ли выучить как должно быть и чувствовать себя уверенно ?
Естесственно , мы не можем знать на 100% как правильно до мелочей , это знают только арабы , и то не все biggrin , но хотя бы приблизиться smile
Все мое ИМХО


Школа восточного танца "Изида"
http://bellydancer.at.ua/
 
MedaДата: Вторник, 28 Сентября 10, 16:13:52 | Сообщение # 8
Общительность
Группа: Проверенные
Сообщений: 48
Статус: Offline
Помню , кто то рассказывал , что компания поехала в Таиланд и они зашли в местный стрипбар , там вышла девушка и начала танцевать стриптиз под "Летят журавли .." (кто не знает , песня о наших погибших солдатах на ВОВ ) ....они возмутились , и после ее танца подошли к ней и сказали , о чем эта песня и как она дорога нашим людям , тайка невозмутимо ответила " а мне музыка понравилась , а перевод ..какая мне разница !"

Далила-браво!!!!!! аххахххахахааааааа

перевод сто процентов делать!!!!!!!!,и согласна,если инструменталка попытаться найти перевод!!!!!!!!!!!!!!!

зачем?,а зачем тогда танцевать,можно и посмотреть по телеку че-нибудь эдакое......

знать,уметь,владеть ,учиться и научиться!!!!

 
Ракс альтернативный » Магия танца » Музыка и ритмы » Перевод песни. А нужен ли?
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный хостинг uCoz